![]() |
TRANSLATION STUDIO IN ISTANBUL
| Home | Contact Us | Hotels in Istanbul | Hotels in Turkey | Tours in Istanbul | Tours in Turkey | Payment& Condition | Press |

Dragoman Ltd. is Turkey's leading translation and interpretation company offering services from its offices located in Istanbul, Paris, and London. With a yearly average capacity of 3,000 working days and 25,000 pages of customized-document translations, Dragoman Ltd. has demonstrated time and again unwavering dedication to quality over the past ten years in becoming one of the industry's key players. Sponsoring Turkey's most all-encompassing and categorical English-Turkish glossary at www.dragomanos.com, we distinguish ourselves even further by offering additional services and creating added value to our clients. Vision and MissionDragoman's vision is to present translation services of the highest calibre, covering every language, subject, and location. Dragoman's mission is to maintain a trendsetting character while providing clients, translators, and related third parties the opportunity of an exceptional translation experience. Our ValuesWhat gives a corporation its identity is its people. Corporate culture is the sum total of a corporation's values, principles, beliefs, and policies adopted collectively by these people. As a team, we have identified our values at Dragoman in light of this view and have put them into practice in all our business endeavours, our relationships with shareholders, and the services we deliver to our clients. Work and learn. And share. Then earn and enjoy. The Dragoman team comprises individuals devoted to hard work; attainment of knowledge and skills as well as client, employee, and translator satisfaction; top-notch translation services beyond expectations; learning and sharing what we learn; and all the while enjoying what we do. Simultaneous Interpreting
Simultaneous interpreting is a synchronised real-time translation requiring a soundproof booth, a microphone for speakers, and earphones for the audience. Quickly translating from the source language of the speaker, the interpreter simultaneously conveys the speaker’s message to the target language of the listeners via their earphones. This process is unbroken as the speaker continues delivering his or her message. Consecutive Interpreting
In consecutive interpreting, the speaker and the interpreter take turns speaking. Whenever the speaker pauses or finishes speaking, the interpreter uses notes and conveys the entire message to the target audience. Consecutive interpreting requires a microphone in a large room with many listeners; usually no other equipment is necessary. Whisper (Liaison) Interpreting
Whisper interpreting is where the interpreter simultaneously and directly whispers the message into the listener's ear. Interpreters widely consider this form of simultaneous interpreting to be more difficult than interpreting in a booth. Using no sound system, whisper interpreting may be combined with consecutive interpreting and is recommended when one or two people require interpreting with no equipment, particularly for diplomatic missions. Dragoman Ltd. offers whisper interpreting under such exceptional circumstances. Written TranslationAs do most translation agencies throughout the world, Dragoman Ltd. specializes in English, the international language for global trade, arts, and sciences. However, aside from English, Dragoman Ltd. also offers translation services in all European and CIS languages, as well as in Russian, Arabic, Chinese, and Japanese. Yet, Dragoman Ltd. differs from other translation agencies primarily for three reasons: Audio TranscriptionFor analysing, reporting, and publishing purposes, many meetings are audio and/or video recorded, which is a wise decision on your behalf to trust professionals with transcriptions and translations of transcriptions. EditingEditing and editorial comments have regressed in the past fifty years largely due to neglecting the Turkish language. Along with a decrease in competent translators, an increase not only in expertise but also in specialization in various industries and the dizzying speed of technologically-driven commercial processes have often overwhelmed translation agencies in maintaining momentum and quality. Keeping up with the times is difficult for everyone. Frequently Asked QuestionsWill the interpreter be familiar with all the terminology related to the subject of our meeting? Interpreters at Dragoman are given assignments according to their areas of expertise. Our conference interpreters work on different subjects every day to include economics, law, medicine, IT, energy, and art. Interpreters are experts in cross-cultural communication, but naturally cannot be expected to be experts in all areas. However, conference interpreting is a profession usually chosen by individuals who possess an investigative mind and an eagerness to continue learning new information. On the other hand, providing any existing documentation or glossary of terms relevant to a translation within a reasonable timeframe before a meeting or conference makes an interpreter’s preparation process easier and no doubt positively results in greater success during the translation. Why are two interpreters assigned for meetings exceeding one hour?There are two important reasons for assigning two interpreters for meetings exceeding one hour and three interpreters for meetings exceeding six hours: (a) Maintaining the quality of the translation; and (b) protecting the interpreter’s health. Will the conference interpreters also translate our written documents?Conference interpreters translate written documents only as their time schedule allows, depending on their willingness to do so. Another characteristic which sets Dragoman apart is the distinction between written and oral translations. These two types of translations call for different types of competencies. Dragoman’s written translation team is made up of professional translators who are graduates of translation departments of reputable universities. Why are meetings always conducted in English? Is it difficult to organize meetings in different languages?English is the most commonly used language at congresses, conferences, and international meetings. However, there is no requirement that all meetings be conducted in English. The tradition of using English at meetings often puts a strain on a speaker who lacks a grasp of the language and subsequently on the interpreters translating the message because of such speaker’s pronunciation, grammar, and terminology. OUR REFERENCES ...
|
| Home | Contact Us | Hotels in Istanbul | Hotels in Turkey | Tours in Istanbul | Tours in Turkey | Payment& Condition | Press |
Istanbul Life.Org : Ishak Pasa Caddesi No: 6 Floor : 1 Sultanahmet / ISTANBUL - TURKEY
Tel : + 90 (212) 638 12 15 Fax : + 90 (212) 638 76 06 E-mail : info@istanbullife.org